miércoles, 5 de agosto de 2015

Condenamos los intentos de desestabilización de la derecha y el imperialismo contra los gobiernos legítimos y democráticos de Ecuador, Brasil, El Salvador y Venezuela.



Declaración final del IV Encuentro Parlamentario del XXI Foro de Sao Paulo

(Ciudad de México, 31 de julio de 2015)

Desde la esencia de esta tierra que alberga a la Ciudad de México-Tenochtitlan, las y los legisladores provenientes de las distintas naciones que conforman el continente de Abya Yala y en particular la Región de América Latina y el Caribe, reunidos en este día en que Meztli iluminó el sendero en la noche precedente para llegar a buen puerto con las disertaciones y debates que nos hemos permitido argumentar en este Encuentro; y Tonatiu, que ayudó a esparcir las ideas en sus confluencias y yuxtaposiciones, que van marcando el signo de los tiempos; estas tierras surgidas del corazón de Cópil, hicieron florecer la palabra que traducimos en esta Declaración del IV Encuentro Parlamentario del XXI Foro de Sao Paolo. 

A lo largo de nuestra historia, los que prevalecemos en estas tierras continentes e insulares, enfrentamos una ofensiva que las derechas nacionales, amparadas por el capital transnacional y el imperialismo, realizan contra gobiernos progresistas, contra la esencia de izquierda que hoy nos une y que debemos evitar cualquier signo de agrietamiento.

Una buena parte de la región ha dejado atrás el modelo neoliberal para construir un nuevo horizonte más plural y democrático, que no solo recupere el rol del Estado del rincón donde el neoliberalismo lo había dejado, sino que continúe con el proceso de redistribución de la riqueza que ha permitido sacar a millones de personas de la pobreza.

Hoy en día, esa derecha reciclada se apropia de los símbolos y logros de esta década ganada para tratar de recuperar lo perdido y volver a sumergir a América Latina en la larga noche neoliberal, poniendo de nuevo la soberanía sobre nuestros recursos naturales y economías al servicio de unas elites políticas y económicas.

Por eso, las y los parlamentarios reunidos en este Encuentro emitimos el siguiente

PRONUNCIAMIENTO

Condenamos los intentos de desestabilización que en este momento promueven la derecha y el imperialismo contra  los gobiernos legítimos y democráticos de Ecuador, Brasil, El Salvador y Venezuela.

En este cambio de época, las victorias electorales son fundamentales para mantener lo logrado y abrir la posibilidad de profundizar y radicalizar los horizontes, y por eso mostramos nuestro apoyo al Frente para la Victoria de Argentina y el binomio presidencial Scioli-Zannini en las elecciones presidenciales de octubre, al igual que a todos los y las candidatas del PSUV y Gran Polo Patriótico Simón Bolívar de Venezuela, en las elecciones parlamentarias de diciembre.

Saludamos la apertura de relaciones y sedes diplomáticas entre Estados Unidos y Cuba, pero asimismo nos reafirmamos en la necesidad imperiosa del cese del bloqueo criminal que por más de 50 años se viene ejerciendo contra el pueblo cubano y su gobierno revolucionario. Al mismo tiempo, Cuba debe recobrar la soberanía plena sobre su territorio y por eso es urgente y necesario el cierre inmediato del centro de detención ilegal y tortura de Guantánamo y la entrega territorial a Cuba.

Nos comprometemos con el proceso de paz en Colombia. Una paz que sólo puede venir acompañada de justicia social y de la participación política de la insurgencia. La paz en Colombia es la paz de todo el continente, y en la misma dirección saludamos también la declaración de la CELAC que declara América Latina y el Caribe como una zona libre de armas nucleares y agresiones fronterizas, para lo que retiramos la exigencia del cierre de las bases militares de Estados Unidos en la región.

Realizamos una apuesta por la integración latinoamericana y caribeña, por fortalecer todos los instrumentos de integracion política, económica, comercial, cultural, científica, tecnológica o militar, instrumentos como el ALBA, la UNASUR, CELAC o Mercosur, además de Petrocaribe o el Banco del Sur.

Manifestamos que la integracion nuestroamericana solo será plena cuando desaparezcan todas las situaciones de neocolonialismo que todavía permanecen. En ese sentido nos comprometemos con la independencia de Puerto Rico, y con las legítimas reivindicaciones del pueblo argentino sobre las Islas Malvinas al igual que, en el marco de la integración de la Patria Grande.

Esperamos una solución a la justa demanda boliviana de acceso soberano al mar, que sea razonable, equitativa y duradera, mediante el diálogo. Saludamos el mensaje de Papa Francisco en relación a este tema, cuando propuso que el diálogo es el único mecanismo para resolver esta histórica injusticia que limita los derechos de un pueblo a acceder al mar.

Exhortamos a los gobiernos de los pueblos hermanos de Venezuela y Guyana a resolver la controversia territorial a través del Acuerdo de Ginebra, acordada por ambos países en 1966. Exigimos la derogación del decreto ejecutivo del Presidente Barack Obama que declara a Venezuela como una amenaza inusual y extraordinaria.

Manifestamos nuestra preocupación por la violación de los Derechos Humanos, la persecución y criminalización de la lucha y la protesta social en Paraguay.

También queremos mirar más allá de nuestras fronteras, desde el sur a otros sures, y solidarizarnos con el pueblo griego que estos días sufre la imposición de un nuevo plan de austeridad en forma de deuda destinada a pagar y generar más deuda. Allá en Europa desahucian a familias enteras mientras salvan a bancos privados con dinero público. Al igual que sufrimos el Consenso de Washington, los pueblos del sur de Europa sufren un austericidio en forma de Consenso de la Troika contra su soberanía política y económica. Pero también surgen movimientos soberanistas que llenan de esperanza, como el que realizará Cataluña el próximo 27 de septiembre celebrando unas elecciones en clave plebiscitaria para decidir su futuro político en libertad, a pesar de las amenazas del gobierno de España.

Y en ese Sur geopolítico del que somos parte se encuentran también nuestros hermanos saharauis y palestinos. Denunciamos las continuas agresiones sionistas contra los territorios de Gaza y Cisjordania, sometidos a un apartheid como hace años lo tuvo Sudáfrica. Asimismo, hacemos un llamamiento a reconocer a la Republica Saharaui como forma de dar un mayor impulso a la paz.

Nos comprometemos a seguir transformando nuestras realidades socio-políticas y, por tanto convocamos a la operatividad de la Red de Parlamentari@s del Foro de Sao Paulo, el mejor instrumento para la armonización legislativa, que nos habrá de permitir, desde nuestros parlamentos y asambleas legislativas, como Grupos y Bancadas, darle carácter de leyes irreversibles a los cambios, iniciativas y proyectos que presentemos para lograr una genuina sociedad soberana, basada en la democracia, la justicia, el respeto y la cooperación mutuas. También, fortalecer la Red para la Paz en Colombia que recién se relanzó en Uruguay.

Nos pronunciamos por la unidad de las izquierdas y la integración para construir un modelo alternativo de desarrollo, aliados plenamente con los diversos movimientos sociales.

Y si hablamos de luchas sociales, este Encuentro Parlamentario del Foro de Sao Paulo no puede olvidar a los desaparecidos de Ayotzinapa, Tlatlaya, Ostula,  Apatzingán y de todos los lugares donde se han trasgredido los derechos humanos.

Pedimos al Estado Mexicano que asuma su responsabilidad y ponga todos los medios a su alcance hasta encontrar a todos y cada uno de los jóvenes desaparecidos. Es necesario romper con el pacto de impunidad que no permite el acceso a la justicia y deslinde de responsabilidades ante los hechos más lesivos de pérdida de vidas en los diferentes estados de la República Mexicana.

Ante un nuevo modelo de invasión y colonialismo, hacemos nuestra la agenda de reconocimientos a los derechos de los pueblos indígenas y a su resistencia por la defensa de sus tierras, territorios y recursos naturales ante proyectos hidroeléctricos, eólicos, industria extractiva y energética de transnacionales coludidas con gobiernos neoliberales.

Impulsemos acuerdos parlamentarios para atender el proceso de migración y movilidad humana que se dan en nuestros pueblos, descriminalizando al migrante y proteger sus derechos humanos en toda la región. Así como, promoviendo la ciudadanía latinoamericana y caribeña dentro del marco de integración de los pueblos de la región.

Precisamos integrarnos a la humildad y la sencillez del planteo político para transferir nuestra propia práctica en el ejemplo que les damos a los que depositan en nosotros su confianza.

Por la integración de las izquierdas, la defensa de la soberanía y el buen vivir,

¡Vivan los pueblos y naciones de América Latina y el Caribe!

domingo, 2 de agosto de 2015

Cuba- Estados Unidos.- Otros pronunciamientos que realizó Hillary en Miami


 Por: Dr. Néstor García Iturbe
1 de agosto 2015


Cuando no damos toda la información, nuestro pueblo comienza a crearse una idea errónea de los asuntos.

Quizás algunos lo que desean es que se conforme esa idea errónea.  A otros los invade el facilismo, toman en sus manos el cable de una agencia estadounidense que acaba de llegar y como la cotorrita del cuento repiten lo que el mismo dice, ya sea en la prensa escrita como en la televisión.  No se realiza el análisis correspondiente, para dar la noticia lo más cercana a la realidad y que el pueblo pueda conocer las interioridades del problema.

Como ha sido ampliamente divulgado por nuestra prensa, la señora Hillary Clinton, aspirante a la presidencia de Estados Unidos, en una comparecencia en la ciudad de Miami, relacionada con su campaña electoral, planteó que de llegar a la presidencia trabajaría a favor del levantamiento del bloqueo  a Cuba.

Acabo de analizar el discurso de la señora, el cual le trasladaré a ustedes en idioma inglés. Para beneficio de los que no conocen dicho idioma seleccionaré algunos párrafos que traduciré, pero el discurso completo va en otro mensaje.

El análisis de lo que dijo la señora Clinton, si es beneficioso conocer la forma en que piensa y como tiene planificado desarrollar las relaciones con Cuba en caso de que llegue a la Casa Blanca, se los dejo a ustedes, que estoy seguro no se van a equivocar en la valoración.

Un interesante detalle ya conocido, la esposa del hermano de Hillary es cubana de nacimiento y cuando niña viajó a Estados Unidos, esto no debe pasarse por alto.

“I teared up as Frank was talking about his mother—not able to mourn with her family, say goodbye to her brother. I’m so privileged to have a  sister-in-law who is Cuban-American, who came to this country, like so many others as a child and has chartered her way with a spirit of determination and success.

Dentro del auditorio, seguramente invitada por Hillary o como parte del espectáculo propagandístico estaba Miriam Leiva, según se anunció, una de las fundadoras de las Damas de Blanco (¿Cómo Hillary sabía que estaba allí sino era parte del espectáculo?) La describió como una brava mujer cubana que ha desafiado al régimen de Castro y que demanda dignidad y reformas.  Dijo se sintió honrada de que estuviera allí.

“Many of you have your own stories and memories that shape your feelings about the way forward. Like Miriam Leiva, one of the founders of the Ladies in White, who is with us today – brave Cuban women who have defied the Castro regime and demanded dignity and reform. We are honored to have her here today and I’d like to ask her, please raise your hand. Thank you.

No podemos mantener por más tiempo una política que no ha fructificado. Tenemos que aprovechar el momento. Debemos apoyar  los cambios en una isla que los necesita desesperadamente.
“I understand the skepticism in this community about any policy of engagement toward Cuba. As many of you know, I’ve been skeptical too. But you’ve been promised progress for fifty years. And we can’t wait any longer for a failed policy to bear fruit. We have to seize this moment. We have to now support change on an island where it is desperately needed.

Veinte años más tarde, los abusos del régimen relacionados con los derechos humanos continúan, el encarcelamiento a disidentes, la supresión de la libertad de expresión y de Internet, el golpear y amenazar a las valientes Damas de Blanco, rechazar una investigación creíble de la muerte de Osvaldo Paya. Si alguien piensa que podemos fiarnos de ese gobierno, es que no ha aprendido la lección de la historia.

“Twenty years later, the regime’s human rights abuses continue: imprisoning dissidents, cracking down on free expression and the Internet, beating and harassing the courageous Ladies in White, refusing a credible investigation
into the death of Oswaldo Paya. Anyone who thinks we can trust this regime hasn’t learned the lessons of history.

Como Secretaria de Estado, pude comprender que nuestra política de aislar a Cuba estaba fortaleciendo las garras de Castro en el poder en vez de debilitarlas, lo cual perjudicaba nuestros esfuerzos para restablecer el liderazgo de Estados Unidos en todo el hemisferio. Castro podía culpar al embargo de Estados Unidos de todos los males, desviando la atención de los errores del régimen y demorando el momento de rendir cuenta al pueblo cubano. Sin intención de hacerlo, estábamos ayudando al régimen para que mantuviera a Cuba como  una sociedad cerrada y controlada, en vez de promover la apertura positiva a la influencia externa, en la misma forma que lo hicimos de forma tan efectiva con el antiguo bloque Soviético y en otros lugares.
But as Secretary of State, it became clear to me that our policy of isolating Cuba was strengthening the Castros’ grip on power rather than weakening it – and harming our broader efforts to restore American leadership across the
hemisphere. The Castros were able to blame all of the island’s woes on the U.S. embargo, distracting from the regime’s failures and delaying their day of reckoning with the Cuban people. We were unintentionally helping the
regime keep Cuba a closed and controlled society rather than working to open it up to positive outside influences the waywe did so effectively with the old Soviet bloc and elsewhere.
En el año 2011 se disminuyeron las restricciones para el envío de dinero y las visitas a Cuba. Los estadounidenses comenzaron a vincularse directamente con el pueblo  cubano, lo que les llevó nuevas esperanzas, apoyo a familias que luchaban y bravos activistas de los derechos civiles.  Se comenzó la apertura de pequeños negocios  y comenzaron a llegar los teléfonos celulares.  Poco a poco los cubanos comenzaban a coger el sabor de un futuro diferente.

“In 2011, we further loosened restrictions on cash remittances sent back to Cuba and we opened the way for more Americans – clergy, students and teachers, community leaders – to visit and engage directly with the Cuban people. They brought with them new hope and support for struggling families, aspiring entrepreneurs, and brave civil society activists. Small businesses started opening. Cell phones proliferated. Slowly, Cubans were getting a taste of a different future.

Yo estaba convencida que fortaleciendo los lazos entre cubanos y estadounidenses sería el mejor forma de promover cambios políticos y económicos en la isla.

“I then became convinced that building stronger ties between Cubans and Americans could be the best way to promote political and economic change on the island
Es cierto que los cambios políticos no vendrán rápidos ni fácilmente en Cuba.  Pero miren alrededor del mundo cuanto países han realizado una transición de la autocracia a la democracia, en Europa del Este, en el Este de Asia y en América Latina.

And yes it’s true that political change will not come quickly or easily to Cuba. But look around the world at many of the countries that have made the transition from autocracy to democracy – from Eastern Europe to East Asia to Latin America.
Es necesario terminar con el embargo a Cuba, de una vez y para siempre.  Debemos sustituirlo por un acercamiento inteligente que le de poder a los negocios de cubanos, a la sociedad civil cubana y a la comunidad Cubano Americana para que estimule el progreso y mantenga la presión sobre el régimen.

The Cuba embargo  needs to go, once and for all. We should replace it with a smarter approach that empowers Cuban businesses, Cuban civil society, and the Cuban-American community to spur progress and keep pressure on the regime.
Los cubanos quieren comprar nuestros productos, leer nuestros libros, navegar en nuestra web y aprender de nuestra gente. Ellos quieren llevar su país al siglo XXI.  Ese es el camino hacia la democracia y la dignidad, nosotros debemos caminar a su lado.

“They want to buy our goods, read our books, surf our web, and learn from our people. They want to bring their country into the 21st century. That is the road toward democracy and dignity and we should walk it together

Si volvemos al pasado nadie se beneficiaría más que los de la línea dura en la Habana.  De hecho no hay mejor argumento para promover las relaciones, que el propio hecho de que los cubanos de la línea dura se oponen a estas.

“If we go backward, no one will benefit more than the hardliners in Havana. In fact, there may be no stronger argument for engagement than the fact that Cuba’s hardliners are so opposed to it.

Los republicanos analizan la situación equivocadamente. Las relaciones no son un regalo para los Castro, es una amenaza para los Castro. Una embajada estadounidense en la Habana no es una concesión, es un refugio. Levantar el embargo no es un paso atrás en el avance de la libertad, es llevar la libertad  a donde se necesita con mayor desesperación.

“They have it backwards: Engagement is not a gift to the Castros – it’s a threat to the Castros. An American embassy in Havana isn’t a concession – it’s a beacon. Lifting the embargo doesn’t set back the advance of freedom – it advances freedom where it is most desperately needed.

Como presidente aumentaré la influencia de Estados Unidos en Cuba, en vez de reducirla.

“As President, I would increase American influence in Cuba, rather than reduce it.

Primero debemos promover que más estadounidenses visiten Cuba… para apoyar los negocios privados y relacionarse con el pueblo cubano.

“First, we should help more Americans go to Cuba. If Congress won’t act to do this, I would use executive authority to make it easier for more Americans to visit the island to support private business and engage with the Cuban
people.
Segundo utilizaré nuestra nueva presencia y vinculaciones,  para el apoyo más efectivo a los derechos humanos y la sociedad civil en Cuba. Considero que en la medida que nuestra influencia se expanda entre el pueblo cubano, nuestra diplomacia puede ayudar a crearnos un espacio político en la isla en la forma en que nunca lo hemos tenido antes.

“Second, I would use our new presence and connections to more effectively support human rights and civil society in Cuba. I believe that as our influence expands among the Cuban people, our diplomacy can help carve out political space onthe island in a way we never could before.

Hasta aquí las ideas expuestas  en el discurso de Hillary que considero  interesantes y  como dije anteriormente, no han sido divulgadas en Cuba.

Quieren  promover que suceda lo mismo que con el bloque Socialista y otros países del mundo.

Realmente nada de lo dicho nos sorprende ni pudiéramos decir que no lo sabíamos, este discurso lo ratifica.

El discurso completo, en ingles, va como otro mensaje, para no hacer este tan extenso.

Fuente: GRUPOELHERALDO@yahoogroups.com